{"id":22,"date":"2009-04-20T15:22:43","date_gmt":"2009-04-20T13:22:43","guid":{"rendered":"HTTP:\/\/www.staffler.net\/WP\/?page_id=22"},"modified":"2011-12-13T09:53:55","modified_gmt":"2011-12-13T08:53:55","slug":"franzosisch-duschen-ein-abenteuer-in-colmar","status":"publish","type":"page","link":"HTTP:\/\/blog.staffler.net\/?page_id=22","title":{"rendered":"Franz\u00f6sisch Duschen, コルマールの冒険"},"content":{"rendered":"<h2>[picasaView album=&#8217;ADR2005&#8242; directview]Das Franz\u00f6sische Duschen hat seinen Namen davon, da\u00df<\/h2>\n<h4>1. それはフランスで作られて.<\/h4>\n<h4>2. あなたはフランスのそれを比較する 2 h\u00fcbschen Franz\u00f6sinnen macht.<\/h4>\n<h4 style=\"text-align: justify;\">Allerdings musste ich mir diesen Genu\u00df etwas m\u00fchsam erarbeiten:<\/h4>\n<h3 style=\"text-align: justify;\">実は、私はちょうどステファンHしたかった. とGSI-サルベージ会社ジャック, アンディドライブとAnneauデュオーランで株式会社, um mal wieder die Knieschleifer kr\u00e4ftig in den els\u00e4ssischen Asphalt zu dr\u00fccken. <!--more-->Die erste organisatorische Schwierigkeit f\u00fcr mich war es, ein passendes Ringgef\u00e4hrt zu finden, da meine Monster doch etwas l\u00e4nger in der Werkstatt stand, 望ましい 14\/39 Sekund\u00e4rverzahnung zu bekommen. ハンネスDから先端に. 出ますが、私は、直接主催者に尋ね, また何かのコンファレンス, und nach einem kurzen Telefonat wurde mir eine CBR600RR als \u201eRinggef\u00e4hrte\u201c versprochen.<br \>\nDie Hinfahrt am Freitag, 20.Mai 2005 良好であった; ホテルは、に等しいが判明している, und wir trafen uns mit den anderen aus \u00d6sterreich um die professionelle Gastronomie in Breisach mit pl\u00f6tzlich sehr reduzierter Essensauswahl ab 22:00 クロックをテストするには. 60年代70年代の祝福された状態の島に比べてサービス業, それでも顧客の請願だったとき. 地域の訪問者のターゲットグループは、明らかにその地質時代から出て来ているようだ, f\u00fcr die dieser Nicht-Service normal zu sein scheint.<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: justify;\">残念ながら、私たちは最悪のシナリオに土曜日受け, リングドライバーを想像することができます: 雨.<br \>\nLeicht angespannt fuhren wir an die Boxen, 私はすぐに私のCBRを拾った場所. 魅了され、私は、元の工場出荷時に戦争ペイントでシュテフェンつの同一のCBR1000RRレプソル·ホンダと見. 誇りの所有者, ein in Ehren ergrautes Weiskopfadlerp\u00e4rchen mit langen Kopffedern um die 50, 元の工場レザーダイネーゼレプソル組み合わせで全体像を完成. Nach kurzen Erl\u00e4uterungen des freundlichen Veranstalters erhielt ich eine quasi nagelneue CBR mit gerade mal 800km auf dem Tacho. 不慣れダンロップD213を見て (又はそれがあった 218?) 私に若干の不快感を与えた. 私には未知のオートバイ, mir vollkommen unbekannte Reifen in einem mir bei Regen unbekannten Gel\u00e4nde lie\u00df meine Skepsis die Stirn in ein Waschbrett aus Sorgenfalten legen. Meine sehr offensichtliche Mimik wurde dann auch sehr richtig gedeutet und mit einem \u201e..die Reife sinn subbe\u201c leicht gegl\u00e4ttet. 優しい言葉で: \u201eBenutze sie als w\u00e4re es deine eigene\u201c \u00fcbergab mir der freundliche Herr die Schl\u00fcssel. どのように彼は、おそらく意図しなかった? Wei\u00df er, 私は物事に対処する方法? よく, meine Putzschw\u00e4che f\u00e4llt wohl bei 2 日間ではないので、多くの重量を使用して、. Wir bereiteten die Motorr\u00e4der auf Ringbetrieb vor: マスクオフと信号灯を回して, Spiegel abmontieren und zur Lautst\u00e4rkemessung. 私たちの最初のターンは雨の中で駆動されたグループ化した後、, 何が私を求めるメッセージが表示さ, doch die Regenkombi \u00fcberzustreifen.<br \>\nIch war \u00fcberrascht, wie schr\u00e4g man doch auch im Regen um die Kurve fahren kann, solange man einen weichen gef\u00fchlvollen Fahrstil pflegt. Die n\u00e4chsten zwei Turns trocknete der Belag entlang der Ideallinie dann immer mehr auf und es ging etwas flotter voran.<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: justify;\">私は私の最初の恥ずかしさを失った後, bekam ich dann doch tats\u00e4chlich die ersten Probleme mit diesem kleinen hochtourigen Hubraumzwerg. 私は、2気筒、したがって、最大の友人だったので、 4 Stelligen Drehzahlen anfangs gro\u00dfe Scheu hatte, den Motor h\u00f6her zu drehen, verlor ich pl\u00f6tzlich am Kurvenausgang den Kontakt zum Vordermann, にもかかわらず、私はすでにセンセーショナル 8000 Umdrehungen\/Minute drauf hatte!<br \>\nIch molk wie ein Reckturner den Gasgriff, その代わりに、私は飼いならされていた牛のaufjaulendenの, 静かに私と一緒にふれあい動物園から牛を泣い. Spontan \u00fcberkam mich der rettende Einfall: Ich mu\u00df zur\u00fcckschalten! Ein kurzer Tipper auf den Schalthebel \u00e4nderte schon etwas: タコメーターの針がわずかに高く跳んだ, und das Betriebsger\u00e4usch wurde geringf\u00fcgig lauter. 先行軽快車両の消失が、これは残念ながら停止しませんでした. ギアレバーに繰り返さ草原, nat\u00fcrlich ohne Kupplung, wie es sich f\u00fcr einen M\u00f6chtegernrennfahrer geh\u00f6rt, hauchte dem zahmen Ochsen mit einem kurzen Ruck pl\u00f6tzlich neue Fortpflanzungsorgane ein und kommentierte den Vorgang mit einem zufriedenen leicht zornigen, hei\u00dferen Br\u00fcllen. タコメータのビューがすでにクランクの毎分13 000回転数を示し、それは本当の加速の印象は初めてだった. Na bitte, しかし行く!<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: justify;\">Angespornt von der kernigen R\u00fcckmeldung des wieder \u201eerstierten\u201c Hubraumzwergenochses steppte ich nochmals einen Gang runter &#8211; もちろんクラッチなし &#8211; und hatte als Quittung f\u00fcr mein r\u00e4udiges Verhalten schlagartig mit einem hochgelupften Vorderrad zu k\u00e4mpfen, タコメータに速く点滅赤色警告灯によってコメントアウト, これは、すぐに私は非常にギアチェンジに近い置く. \u201eWau!\u201c, 私は思った, \u201eso muss man die Sau \u00e4h Ochs, だから回す, その後、実際にさらに何が起こっ!\u201c Da ich unheimlich sp\u00e4t bremste, 確かに常にあるためドライで道路の良い働いた, 仕上げはグループに再び走った直前に私が到着しました, und konnte mir ein zufriedenes \u201eMuh\u201c unter dem Helm nicht verkneifen. Jetzt ging es immer flotter voran und ich experimentierte flei\u00dfig an der Gangschaltung rum, 私は絶対にこのような高速な概念とのルーチンがありませんでした. Ich brauche nat\u00fcrlich nicht zu erw\u00e4hnen, dass ich dabei abermals ein paar Mal leicht den Anschlu\u00df verlor, denn so eine falsche Gangwahl vor der Kurve mit einem Hubraumzwerg kann schon \u00e4rgerlich sein.<br \>\nAber sp\u00e4testens nach 2 Anbremszonenは再び問題が行われていた, und merkte mir die Kurve eben f\u00fcr einen niedrigeren Gang vor. Dann war pl\u00f6tzlich Mittag. 私は今でもよく覚えている可能性が, wie wir ein Flammk\u00fcchle a\u00dfen, とGsibergerは訪問して来て、いくつかの写真は撮影. [セクション]<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: justify;\">Ich liege in einem wei\u00dfen Zimmer auf dem R\u00fccken und f\u00fchle mich wie in einem Traum im Traum, 私はからゆっくり目を覚ます, しかし、私はまだ非現実の中に閉じ込めています. それは私の心かのようだ, meine Gedanken langsam wieder mit meinem K\u00f6rper zu synchronisieren beginnt, nur fehlt es mir noch an einer sinnvollen Erkl\u00e4rung, そしてどういうわけか私はおそらくそれを待つ, 自宅で私のベッドで目を覚ますために. 私は頭の私の右側に見て、バーバラ·シュテフェン後ろ. どういうわけか、その後あまりにも本当の, と私は二人の人物に対処するために開始. 次の対話は、2つの文から調製した再, 私はほとんど何ももっとerrinnernを行うことができます.<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: justify;\">私: W-W-どこ?<br \>\nS\/B: コルマール.<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: justify;\">私: 我々が行っている?<br \>\nS: オートバイ<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: justify;\">私: 我々はここにいるどのように来る?<br \>\nS: バスで<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: justify;\">私: 誰がダウンし?<br \>\nS: Ja du!<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: justify;\">私: 補数で?<br \>\nS: いいえbrabraも存在しなかった<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: justify;\">私: 何が起こったのか?<br \>\nS: あなたは、ハイサイドを持っていた<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: justify;\">私: オートバイと?<br \>\nS: JAAA!<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: justify;\">私: と? 高い空気のよう?<br \>\nS: と, 私の知る限り見ることができるように.<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: justify;\">上記のダイアログが繰り返し3maligeで取った, 私の質問は、同じ順序でほぼ必ずいたところ. 思いやりは私の最後の質問を与え, それはまだ、おそらくせん妄私にとって非常に重要だったに違いないところ, wenigstens einen spektakul\u00e4ren Abgang gemacht zu haben.<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: justify;\">私はその後、私のガールフレンドと私の両親とはまだ電話を, というより, Steffen hat angerufen und mir den H\u00f6rer hingehalten, und habe erz\u00e4hlt, 私はよくあることだ, そのすべてが順序であった. また、何度も尋ねられ、私は特定のものを持っている必要がありますので、, keine Ahnung ich wei\u00df eh nix mehr davon.<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: justify;\">Auch eine Krankenschwester soll ich durch eine unfl\u00e4tige Bemerkung wieder verscheucht haben. Zum Gl\u00fcck wei\u00df ich von nix.<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: justify;\">その後、在庫があった:<br \>\nSchl\u00fcsselbein: Tr\u00fcmmerbruch, 肘: 厚いとの共同挫傷<br \>\nSchleimbeutel, 左肋骨打撲, 右手の挫傷と<br \>\nschwere Gehirnersch\u00fctterung mit einer leichten Gehirnblutung.<br \>\nBarbara erz\u00e4hlte mir, 私はCTを持って (コンピュータ断層撮影) だった, そしてそのすべてがそう悪くない. Ich bedankte mich noch f\u00fcrs Mitkommen, entschuldigte mich f\u00fcr die Umst\u00e4nde die ich bereitet hatte und dass ich uns wohl das Wochenende kr\u00e4ftig versaut h\u00e4tte. 少なくとも、前の私の記憶では、ふり, ob es tats\u00e4chlich stimmt, m\u00fcssen die anderen sagen. Da lag ich nun wie ein hilfloser Maik\u00e4fer am R\u00fccken und betrachtete meine rechte Hand, これは、冬の手袋のようにとても青と腫れていた.<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: justify;\">*****************************************<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: justify;\">何が起こっていた, nochmals aus der Erz\u00e4hlung meines Hintermanns:<br \>\nErl\u00e4uterung von Steffen, der den restlichen Teil aus naheliegenden Gr\u00fcnden besser in Erinnerung hat:<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: justify;\">フレームワーク:<br \>\nWir waren in der \u201esehr schnellen\u201c Gruppe (also die schnellste von f\u00fcnf Instruktorgruppen) 途中で, 彼のGSX-Rで05er Hebbeの槍の 1000 ミシュランパイロットパワーに指示された. 私はR6で実用的だけでなく、新たなパイロットの力を持っていた, da ich mir diese nach dem Highsider beim Michelin Power Day am N\u00fcrburgring letztes Jahr vorausschauenderweise bereits in den passenden Dimensionen habe mitgeben lassen. Somit mu\u00dfte ich mir keine Sorgen machen, ob denn die Haftung \u00e1uf nasser Strecke mit der des Instruktors vergleichbar w\u00e4re\u2026<br \>\nDer erste Turn nach dem Mittagessen war meiner Erinnerung nach noch trocken, パドックで合格にカスパーとさまざまな団地でペースが鈍化し始めた, もう少し興味深いものにするために, so da\u00df bei der Vorbeifahrt am Fahrerlager keine Zeit mehr f\u00fcr lustige Foto-Posen blieb. しかし、それは判明, da\u00df die \u201esehr schnelle\u201c Gruppe recht stark durchmischt und, 運転技術によって見潜在, もっと異質だった. Aus diesem Grund stellte ich mich nach M\u00f6glichkeit bei der Vorbereitung auf den Turn mit Richie hinter mir immer direkt hinter den Instruktor, これは2つの利点がありました: Zum einen konnte ich mir bereits in der Warmlaufrunde die Linie in Ruhe zu Gem\u00fcte f\u00fchren, zum anderen hatte ich so wenigstens eine schnelle Runde hinter dem Instruktor\u201c in der Tasche\u201c. ここではなく、判明, da\u00df es unter dieser Konstellation mit zunehmendem Tempo besonders gerne zu einem Abri\u00df gr\u00f6\u00dferer Teile der Gruppe kam. それは昼食後2ターンで起こったように, に向かって 15:00. Die Einlaufrunde und die erste H\u00e4lfte der ersten schnellen Runde waren noch sch\u00f6n trocken, so da\u00df es in halbwegs vern\u00fcnftigem Tempo langsam interessanter wurde. Nach der H\u00e4lfte der ersten schnellen Runde setzte allerdings relativ heftiger Regen ein, was die Strecke innerhalb kurzer Zeit fl\u00e4chendeckend mit Wasser bedeckte. Zu meinem Erstaunen verminderte Hebbe das Tempo nur geringf\u00fcgig und ich mu\u00df zugeben &#8211; obwohl ich eigentlich gar nicht so schlecht mit Regen auf der Rennstrecke zurechtkomme \u2013 da\u00df ich es nur mit etwas \u00dcberweindung und blindem Vertrauen in den hochgelobten Pilot Power und unseren Instruktor hinbekam, 私とHebbeの間には距離を生じさせるために. Entsprechend dem doch recht hohen Tempo f\u00fcr die Verh\u00e4ltnisse riss auch diesmal der Kontakt zur restlichen Gruppe umso mehr ab, so da\u00df ich beim Wechsel auf der Geraden nur den direkt hinter mir fahrenden Richie vorlassen konnte, w\u00e4hrend dem Rest der Truppe die Gerade offenbar zu kurz war, 再び追いつくために. だから私は今、とても運転(=として. drei bis f\u00fcnf Meter) リッチー前に後ろに, der allerdings offensichtlich \u00e4hnliche Bedenken bez\u00fcglich der Haftung hatte, was in Verbindung mit dem ungewohnten Untersatz dazu f\u00fchrte, das Herbert Speer relativ z\u00fcgig entschwand und Richie und ich mit relativ viel Abstand nach vorne und hinten durch den str\u00f6menden Regen \u00fcber den AdR fuhren.<br \>\nAm Ausgang der langezogenen Rechtskurve vor dem FlicFlac musste ich dann leider sehen, wie Richie ziemlich pl\u00f6tzlich ziemlich quer stand. Ich hoffte inst\u00e4ndig, da\u00df er den Drift irgendwie unter Kontrolle bringen w\u00fcrde, 私はかなりこの運動の顔を知っていたので、, was ansonsten als n\u00e4chstes passieren w\u00fcrde \u2013 zumal ich mich nat\u00fcrlich auch selber in Gefahr sah, ダICH JA DIREKT, だから、彼の後ろに本当に_direkt_だった.<br \>\nLeider erf\u00fcllte sich meine Hoffnung nicht und im n\u00e4chsten Moment hatte ich angesichts dessen, 私の前にそこに何が起こっていた, ein Gef\u00fchl, was sich selbst durch das iinbr\u00fcnstigste und kraftvollste Herausschreien eines g\u00e4ngigen F\u00e4kalbegriffs nichteinmal ansatzweise ausdr\u00fccken l\u00e4\u00dft. Richie wurde vom zur\u00fcckbockenden Motorrad hoch in die Luft geschleudert, und w\u00e4hrend ich zum einen voller Schock und ohnm\u00e4chtiger Sorge war, waren zus\u00e4tzlich alle verf\u00fcgbaren Sinne und Muskelkoordinationssysteme damit besch\u00e4ftigt, リッチーとの間のパス (それは右に比較的遠く放り出さ) 見つけると特にリッチーの右側にバイクや左のトラックの端に, 大失敗に私の手の仕上がりまでに完了されるべきではない. また, wenn mein zu diesem Zeitpunkt bis unter die Sch\u00e4deldecke adrenalinisiertes Reaktionssystem voll ausgelastet war und gottseidank erfolgreich agierte, 私はしっかりと私の目の隅に置かれたが, da\u00df Richie, als er schr\u00e4g rechts im Augenwinkel aus der Luft wieder auf dem Asphalt aufschlug, keinerlei Aktivit\u00e4ten zeigte, 何とか制御するために、そのスライド相へ. Anders ausgedr\u00fcckt: Sein K\u00f6rper schlidderte mit h\u00e4ngenden Armen und erschlafftem K\u00f6rper \u00fcber den Asphalt. また, wenn man das normal nicht tun soll und ich das auch wei\u00df, 私は短期間で決定した, eine einigerma\u00dfen gefahrlose Stellezu suchen, 停止に私の自転車を減速し、振り向い, リッチーの世話をする. これは、すぐに彼に殺到マーシャリング, so da\u00df ich nach einigen Sekunden des Z\u00f6gerns den lauten Rufen der vorbeifahrenden Instruktoren folgte und meinen Weg zur\u00fcck ins Fahrerlager ansteuerte. バーバラは、おそらくかなり満足していた, 少なくとも私を見て, denn Sie hatte den Knall des Highsiders bis ins Fahrerlager geh\u00f6rt und war davon ausgegangen, da\u00df so ein Ger\u00e4usch nicht von einem einzelnen Motorrad verursacht sein k\u00f6nnte \u2013 die R\u00fcckkehr der gesamtem Instruktorgruppe mit Ausnahme von Richie und mir hatte ihr wohl auch ordentlich zugesetzt. Als n\u00e4chstes warteten wir einige Minuten, 救急車は、パドックに到着するまで. Es war eine gro\u00dfe Erleichterung, Richie dort drin mit offenen Augen und offensichtlich wieder bei Bewu\u00dftsein zu sehen. Offenbar hatte er zu diesem Zeitpunkt bereits gro\u00dfen Ehrgeiz, die einheimische Sprache zu erlernen und wiederholte einige male \u201eclavicule\u201c und die \u00dcbersetzung \u201eSchl\u00fcsselbein\u201c.<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: justify;\">降りてくるためにいくつかの時間後、我々はスプリンターとリッチーと一緒に行った緊急治療室で世話, 学ぶために, 何が今のものと平家の状態です, die \u00fcbrigens wenige Minuten nach dem Sturzzeitpunkt auf Richies Handy angerufen hatte, gesichtere Infos geben zu k\u00f6nnen. [Erg\u00e4nzungen sonst: Der Helm ist anst\u00e4ndig gerissen, was ja relativ selten vorkommt \u2013 und praktischerweise isses auch kein wirklich schlechter Helm gewesen\u2026; あなたは、午前ゾンタークモルゲンUMを急ぐ 7:00 私とせせらぎと呼ばれる, da\u00df ich Deine Sachen im Zimmer zusammensuchen soll \u2013 was ich eh getan h\u00e4tte, aber ich wollte an dem Morgen nach den Vorkommnissen des Vortages mal etwas ausschlafen \ud83d\ude09<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: justify;\">************************************************<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: justify;\">\u201eWas f\u00fcr ein Scheiss\u201c, 私は思った, \u201eich fahre nie mehr Motorrad, so macht das keinen Spa\u00df\u201c und teilte meiner Botty gleich meinen tempor\u00e4r endg\u00fcltigen Entschluss mit. Ich bekam ein Fl\u00e4schchen Parazetamol direkt intraven\u00f6s verabreicht was mir eine ruhige schmerzfreie Nacht garantieren sollte. 痛みのない、それは実際にあった, wenn man einen schreienden Zimmerkollegen nicht ins n\u00e4here Umfeld mit einbezieht. 大声で, st\u00f6hnenden und langgestreckten \u201eServiiiiiice, Serviiiiice\u201c Schreien rief er die Krankenschwestern im Stundenrhythmus weil er wohl nicht f\u00e4hig war den Rufknopf selbst zu dr\u00fccken. 結局のところ、それは私のルームメイトのschmerzgepeinigter管理, この非常に騒々しいで, 普及コール, dass ich sofort durch Dr\u00fccken des Schwesternrufknopfes sehr gerne und sehr schnell behilflich war. Das St\u00f6hnen wurde dann etwas leiser, und entlie\u00df mich in einen leichten, flachen einst\u00fcndigen D\u00e4mmerschlaf, jederzeit Bereit bis zum n\u00e4chsten Einsatz.<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: justify;\">Zum Gl\u00fcck wurde ich noch vor dem Fr\u00fchst\u00fcck in ein anderes Zimmer verlegt. Dort war ein \u00e4lterer Herr, Monsieur B\u00f6sch, welcher auch der deutschen Sprache m\u00e4chtig war, und mir endlich alles \u00fcbersetzen konnte, was die fr\u00f6hlichen, 面白い笑い看護師は私にすべてを伝えたかった.<br \>\nMonsieur B\u00f6sch sprach mit einem alemannischen Akzent, und erkl\u00e4rte mir beruhigend, 私が心配している必要はありません, ich w\u00e4re hier in besten H\u00e4nden, und wir w\u00fcrden hier bestens betreut werden. Wenn der Morgen mit einem melidi\u00f6sen \u201eBon Jour\u201c, 語学学校のように細かいausziseliert &#8211; entschwebt aus dem Mund einer h\u00fcbschen l\u00e4chelnden Krankenschwester &#8211; 始まり, その後、私は絶対的に正しい、老人を与えなければならなかった. Dass ich dem Monsieur B\u00f6sch noch rechter geben konnte, 私は一度に学ぶことができました, あなたは私を理解することが出したので, ベッドから私を持ち上げる. Da ich noch so geschw\u00e4cht und schwindelig war griffen vier sanfte Arme nach meinem schlaffen K\u00f6per und halfen mir, ゆっくり、非常に慎重に座る. Ich f\u00fchlte mich wie besoffen ohne Alkohol und aus den vielen kichernden Franz\u00f6sischlauten konnte ich ein \u201ela Douche\u201c heraush\u00f6ren. \u201eJa, duschen w\u00e4re fein\u201c, 私は思った, \u201egeschwitzt habe ich wie ein Sizilianischer Zementmischer unter der Mittagssonne, und das Bett war auch von meinem Schweisse benetzt\u201c<br \>\nNur wie? 私も足にも、当てはまることができませんでした! Herr B\u00f6sch \u00fcbersetzte mir dann, dass die zwei netten h\u00fcbschen Krankenschwestern jetzt mit mir unter die Dusche gehen w\u00fcrden. &#8220;彼, 私はファーストクラスを予約?\u201c dachte ich mir und bevor ich mich noch wundern konnte, taumelte ich schlurfend in ein ger\u00e4umigesBadezimmer, そして私はそれを知っていた前に、, 私のネグリジェで看護師の1を処分した, und die andere zog meine Unterhose bis zu den Fu\u00dfkn\u00f6cheln herab. 震え、私が倒れたから出てき, 汗と確かに非常に不愉快な臭いパンツ. Noch bevor ich mich \u00fcber den Service wundern konnte, 看護師を持っていた, ノー &#8211; 彼女のコートを脱いでいない, sondern hinter mir die Dusche in Betrieb genommen und dr\u00fcckte mich sanft unter den wohl temperierten Wasserstrahl. 私は私の不在の前庭が原因優しいグリグリによって動揺する前に, すでに第二看護師の反対側にあったとそっと私のよろめく質量は、エレガントで始まった. So stand ich wankend unter der Dusche und wurde an den Flanken von zwei netten kichernden franz\u00f6sischen Krankenschwestern gest\u00fctzt. Sofort begannen die beiden K-Schwestern mit seifegetr\u00e4nkten Waschlappen meinen verschwitzten K\u00f6rper von der obersten Schmutzschicht zu befreien. ブロードピークから広い靴底へ. Dabei gingen sie \u00e4u\u00dferst penibel und exakt vor, bis zu den Zehenzwischenr\u00e4umen erstreckte sich deren Arbeit. Nat\u00fcrlich wurde auch der Zwischenraum zwischen den beiden gro\u00dfen Zehen sehr sorgsam und reinlich vom Schmutz und Schwei\u00dfe befreit.<br \>\nAuch beim Abtrocknen der empfindlichen K\u00f6rperregionen gingen Sie \u00e4u\u00dferst behutsam vor, und schon hatte ich wieder mein hinten offenes Hemdchen an und wurde langsam wieder in mein inzwischen von zwei anderen netten Franz\u00f6sinnen frisch gemachtes Bett gebracht, flankiert und gest\u00fctzt von meinen beiden Reinigungsfeen.<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: justify;\">Dann bekam ich mein Fr\u00fchst\u00fcck gebracht, と私は実質的に刃物を使用していない可能性があるため (Man muss sich das \u00e4hnlich vorstellen wie benebeltes, einh\u00e4ndiges Fr\u00fchst\u00fccken mit Winterhandschuh, also nicht wirklich ideal f\u00fcr feinmotorische Spiele) wurden mir auch gleich noch die Br\u00f6tchen aufgeschnitten und mit Butter und Marmelade belegt und in mundgerechte kleine St\u00fcckchen aufgeteilt. それは素敵なServiiiiiceであることだった! しかし、私のプライドが停止を命じ, als die nette Franz\u00f6sin mich sogar noch F\u00fcttern wollte, und l\u00e4chelnd griff ich demonstrativ selbst nach dem aufgeschnittenen Br\u00f6tchen. Leider scheiterte ich kl\u00e4glich beim Versuch aus der Kaffeetasse zu trinken, それは単に私にはできませんでしたので、, meinen schmerzenden kaum biegbaren Zeigefinger der rechten Hand durch das Nadel\u00f6hr des Tassenhenkels zu f\u00e4deln. L\u00e4chelnd brachte mir meine Kammerzofe eine passende Ersatztasse, die es mir erm\u00f6glichte entspannt den Morgenkaffee zu trinken. 限り一つは、それがリラックスした呼び出すことができますように, プラスチックシッピーカップからベッド飲むに横たわっ.<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: justify;\">[picasaView album=&#8217;ADRX-RAY&#8217; directview]<\/h3>\n<h3 style=\"text-align: justify;\">へ 10 Uhr kam dann meine s\u00fc\u00dfe Botty auf Besuch, これは、私は非常に嬉しかった, und blieb noch den Tag \u00fcber bei mir. ステファン, バーバラと​​ジャックは私を訪問し、その後、私のメガネでも、私のワゴンを取り、. そして、私はコルマールの病院で水曜日までの日数を過ごし, と毎朝楽しみにしていた, als ich mit einem sanften zarten \u201eBon Jour\u201c fein ausziseliert wie in einer Sprachschule &#8211; entschwebt aus dem Mund einer h\u00fcbschen l\u00e4chelnden Krankenschwester &#8211; 起こされた. 水曜日の朝には、持つようになった 5 クロック, als ich lautes Geknatter von drau\u00dfen vernahm. Die Ger\u00e4usche klangen irgendwie nach Hubschrauber und Maschinengewehrsalven. Die Kriegsger\u00e4usche wurden dann immer lauter und ein paar Milit\u00e4rhubschrauber flogen knapp \u00fcbers Krankenhaus hinweg, unterst\u00fctzt vom entfernten Maschinengewehrgeknatter. Irgendwie f\u00fchlte ich mich in eine Filmszene aus einem beliebigen Vietnamfilm versetzt: 私はジミー·ヘンドリックスの野戦病院とクールな背景音楽. Ein Truppen\u00fcbungsplatz ganz in der N\u00e4he eines zivilen Krankenhauses! Man erz\u00e4hlte mir, dass da wohl die Fremdenlegion wohl f\u00fcr irgendwelche Terroreins\u00e4tze \u00fcben w\u00fcrde. Arbeitersamariterbundはその後、私を拾って、フランクフルトにBG-クリニックに私をもたらした, 私はどこへ 24:00 Uhr abends von der kr\u00e4ftigen Nachtschwester Erna empfangen wurde. Diese f\u00fcr mich pl\u00f6tzlich sehr deutsche, ジグソーパズル, 何とか優しい, aber keine Widerspr\u00fcche duldende H\u00e4rte in der Stimme, 事故外科医が噴出する前であっても, 私はほとんどカルチャーショックを逃した. しかし、どんなに, 私はほとんど家に帰っていた, 唯一の昼と夜の看護師は、見ることがあった, とオブリガートスカーフと不定詞言語と小さな正方形の清掃の女性はすぐに再び食糧皿を取った. 人件費は、係数でフランクフルトにあった 4 geringer als in Frankreich und die optische Eleganz der Putzfrau \u00e4hnlich des Leipziger V\u00f6lkerschlachtdenkmals motivierte mich \u00e4u\u00dferst flott den ersten eigenen Duschversuch zu starten. 金曜日の午後に、私は、その後成功したEEG後病院の死傷病院から排出された. Meine Monster harrt jetzt immer noch beim H\u00e4ndler, 私とは違ってますが、そのまま, und wartet schon l\u00e4ngst mit frischem Serviiiiice auf meine Abholung.<\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>[picasaView album=&#8217;ADR2005&#8242; directview]Das Franz\u00f6sische Duschen hat seinen Namen davon, da\u00df 1. それはフランスで作られて. 2. あなたはフランスのそれを比較する 2 h\u00fcbschen Franz\u00f6sinnen macht. Allerdings musste ich mir diesen Genu\u00df etwas m\u00fchsam erarbeiten: 実は、私はちょうどステファンHしたかった. とGSI-サルベージ会社ジャック, アンディドライブとAnneauデュオーランで株式会社, [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","template":"","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0},"_links":{"self":[{"href":"HTTP:\/\/blog.staffler.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/22"}],"collection":[{"href":"HTTP:\/\/blog.staffler.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"HTTP:\/\/blog.staffler.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"HTTP:\/\/blog.staffler.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"HTTP:\/\/blog.staffler.net\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=22"}],"version-history":[{"count":22,"href":"HTTP:\/\/blog.staffler.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/22\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":165,"href":"HTTP:\/\/blog.staffler.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/22\/revisions\/165"}],"wp:attachment":[{"href":"HTTP:\/\/blog.staffler.net\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=22"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}